Hvert halve år samles medlemmer og venner rundt om i verden for at se og lytte til generalkonference i Jesu Kristi Kirke af Sidste Dages Hellige. Mens mange millioner medlemmer tænker på den næste konference den 5.-6. oktober 2013 som en mulighed for åndelig eftertanke og fællesskab, så forbereder hundredvis af oversættere sig på en masse arbejde forude.
- Lederen af oversættelsen til tysk, Axel Gomann (til højre) og tolken Benjamin Matern (til venstre) i en tolkningsbås i Frankfurt.
- Tolkningsbås på kontoret i Frankfurt.
- Deltagere ved generalkonferencen i Jesu Kristi Kirke af Sidste Dages Helliges samles i Salt Lake City.
1 / 2 |
De Forenede Nationer har seks officielle sprog. Europaparlamentet arbejder med 20 sprog. Til Kirkens generalkonference deltager over 800 medarbejdere og frivillige tolke i en verdensomspændende indsats for at gøre møderne tilgængelige på 94 sprog via tv, radio, satellit og internettet. Takket være deres arbejde kan over 98 procent af Kirkens medlemmer høre mindst et konferencemøde på deres eget sprog.
Konferencen afholdes i nærheden af Kirkens hovedsæde i Salt Lake City i Utah i USA og består af taler af Kirkens præsident og andre ledere. Tolke mødes i Salt Lake City eller lokalt i et land (fx på 12 oversættelseskontorer i Europa).
Tolke og oversættere i København arbejder ofte døgnet rundt for at færdiggøre en lang række projekter. Med generalkonferencen lige rundt om hjørnet har medarbejderne et af deres travleste tidspunkter på året. Svend Aage Andersen, der leder oversættelsen i Danmark, udtaler: »Her på kontoret på Frederiksberg er det vores opgave at oversætte alle konferencemøderne foruden Kirkens andre materialer.«
Tolkning af generalkonferencer kræver særlige evner og stor forberedelse. Alle skal have dansk som modersmål og være modne medlemmer af Kirken. Desuden forventes det, at de er dygtige til at tolke, formulere sig, har en klar udtale, og at de er opmærksomme på åndelige anliggender. »Det kræver en del åndelig forberedelse at oversætte til generalkonferencen – især profetens ord,« siger bror Andersen.
Bror Andersen mindes tiden for 10 år siden, hvor kontoret på Frederiksberg ikke var udstyret med moderne teknik, som det er i dag. Danske oversættere og mange andre fra hele kloden rejste til Salt Lake City for at tolke ved generalkonferencen.
Tolkning begyndte ved oktoberkonferencen i 1961, hvor nogle få lokale medlemmer fra forskellige lande mødtes i Salt Lake City for at lytte til de inspirerede budskaber fra Kirkens ledere. Tolkningen begyndte dengang med kun fire sprog – tysk, hollandsk, samoansk og spansk. Dansk blev tilføjet nogle få år senere – først kun for de personer, der sad i Tabernaklet i Salt Lake City, senere sidst i 1980’erne blev der udsendt videoer, som blev vist lokalt omkring en måned efter konferencen, og endelig har vi siden 1994 kunnet modtage satellittransmission fra generalkonferencen.